ArticlesLucien Chaput

  • En Français

    The fruits of hatred

    The writer who uses the pen name Margot Joli did not set out to write this type of novel. “What I wanted to do,” she says, “was to write a novel about hate.” But there you go. Le fruit de la haine, the first title in the Corporal Sylvain Trudel of the RCMP trilogy, has been published by Éditions de la nouvelle plume of Regina.
  • En Français

    Quand le mobile est la haine

    L’auteure qui publie sous le nom de plume Margot Joli n’avait pas l’intention d’écrire ce genre de roman. « Ce que je voulais faire », dit-elle, « c’était d’écrire un roman sur la haine. » Mais voilà que Le fruit de la haine, le premier titre d’une trilogie de romans policiers mettant en vedette le caporal Sylvain Trudel de la GRC, est paru aux Éditions de la nouvelle plume de Regina.
  • En Français

    Traduire sans trahir : le ton juste et le mot juste

    Pourquoi vouloir que son œuvre paraisse en traduction? « Pourquoi se limiter à l’anglais? », répond Katherena Vermette, poète et romancière Métisse de Winnipeg.
  • En Français

    The right tone and the right word not lost in translation

    What is the importance in having an author’s works appear in translation? “Who wants to be limited to English?” replies Katherena Vermette, the award-winning Métis poet and novelist from Winnipeg.